Il Mare Stretto. Una distesa d’acqua scura che separa le genti dei Westeros dalle grandi Città Libere. Ogni terra è un coacervo di tradizioni, leggende e culti ormai da tempo dimenticati: banchieri senza scrupoli, compagnie di saltimbanchi e mercenari, cantastorie che trasformano vere gesta in incantevoli leggende, assassini senza volto. Ma ancora più a oriente si celano i veri misteri: lì la magia scorre potente. Dall’est all’ovest spirano i venti e le navi dispiegano le vele. La magia si sta risvegliando, e l’Est non ne è all’oscuro. | The Narrow Sea. A dark water expanse separating the peoples of Westeros from the great Free Cities. Each land is a jumble of traditions, legends and cults long since forgotten: bankers without scruples, companies of sellswords or mummers, storytellers turning real deeds in glamorous legends, faceless assassins. Yet further East the real mysteries lurk: magic flows strong there. From East to West winds blow and the ships unfurl their sails. Magic is awakening, and the East is not unaware. |
Nell’occidente dell'Essos sorgono maestose nove città stato, dette "le Città Libere". Libere dal Re dei Sette Regni, libere dalla sua volubilità, libere dal Gioco dei Troni. Ma l’inclinazione a soddisfare il desiderio di potere e di dominio, il piacere edonistico dello stare sopra qualcuno, è insito e pulsante anche nei cuori più puri e nessuna città, per quanto libera, potrà affrancare l’uomo da questa schiavitù. E in Essos ogni uomo è libero, come un artista, di sfogare attraverso il suo stile la sua brama di comando. Noi tutti arriviamo da quelle terre. | In Western Essos nine magnificient city-states stand, known as the Free Cities. Free from the King of the Seven Kingdoms, free from his fickleness, free from the Game of Thrones. But the inclination to satisfy one's lust for power and dominance, the hedonic gratification of being above someone else, is inherent and throbbing even in the purest hearts and no city, however free, can ever release men from this enslavement. And in Essos every man is free, like an artist, to vent his lust for rule through his style. We all come from those lands. |
Per esempio alcuni giungono da Pentos, grandissimo centro di scambi, il cui principe viene sacrificato agli Dei quando la loro ira, secondo il giudizio dei cittadini, deve essere placata. I Preti Rossi sono devoti al Signore della Luce, venerato anche col nome di R'hllor, e grazie alla loro posizione sono capaci di influenzare il pensiero degli abitanti di Pentos. A volte la fede è più potente di un trono. Altri si fregiano di avere i natali a Braavos. Distribuita in piccole isole, la città è la sede degli Uomini senza Volto, setta di assassini, i più abili di tutto il mondo, veneranti il Dio dalle molte facce. Loro credono che la morte sia una misericordiosa fine delle sofferenze; così, in cambio di un cospicuo compenso, portano questo "dono". Ma la gente comune sostanzialmente crede nel dio dalle due facce: la moneta; e i forti flussi di denaro hanno portato alla comparsa di usurai. La Banca di Ferro di Braavos è una delle più ricche e presta denaro anche ai Sette Regni, persino ai Lannister. A volte l’oro è più potente di un prestigioso nome. | For example some come from Pentos, a greatest center of trade, whose prince is sacrificed to the Gods whenever their wrath, according to the citizens' advice, should be appeased. The Red Priests are devoted to the Lord of Light, also worshipped with the name of R'hllor, and thanks to their position are able to influence the thinking of the people of Pentos. Sometimes faith is more powerful than a throne. Others boast Braavos as their birthplace. Spread among several small islands, the city is home to the Faceless Men, a sect of assassins, the most skillful in the whole world, worshippers of the Many-Faced God. They believe death is a merciful end to suffering; thus, in exchange for a substantial fee, they bring this "gift". But the common folk basically believe in the two-faced god: coin; and the strong cash flows have led to the emergence of moneylenders. The Iron Bank of Braavos is among the richest and even lends money to the Seven Kingdoms, even to the Lannisters. Sometimes gold is more powerful than a prestigious name. |
"La Banca di Ferro è sempre lieta di essere al vostro servizio”
(Tycho Nestoris)
(Tycho Nestoris)
"The Iron Bank is always glad to be of service”
(Tycho Nestoris)
(Tycho Nestoris)
E a volte anche la sensualità seducente è più potente di una corona o dell'oro, specialmente quando spiana la via verso insidie e complotti: non per niente la meta per chi cerca conturbanti schiavi di piacere o letali veleni è la stessa, la città di Lys - città natale di Varys l'Eunuco. Le nostre terre sono anche il luogo d'origine delle più famose e antiche compagnie di ventura; i mercenari hanno mille storie e mille origini, e spesso reietti delle città Libere, fuggiaschi del Westeros, barbari delle pianure o avventurieri di terre remote si trovano a combattere fianco a fianco per denaro. Quando non già impegnati in campagne militari, i mercenari sono sempre in cerca di nuovi ingaggi - e non sempre ne trovano abbastanza a Est del Mar Stretto... | And sometimes seductive sensuality is more powerful than gold or a crown, especially when it paves the way for snares and conspiracies: not for nothing, the destination for those seeking either provocative pleasure slaves or lethal poisons is the same, the city of Lys - birthplace of Varys the Eunuch. Our lands are also the place whence the most famed and oldest companies of fortune hail from; the sellswords have a thousand stories and a thousand origins, and often outcasts of the Free Cities, fugitives from Westeros, barbarians of the plains or adventurers from faraway lands find themselves fighting side by side for money. When not already engaged in military campaigns, the sellswords are always looking for new contracts - and they don't always find enough of them East of the Narrow Sea... |
"Ogni amico del mio amico dall'altra parte dell'acqua è anche amico di Illyrio Mopatis."
"E ogni amico di Varys il Ragno tessitore è una persona di cui mi fido come di una tarantola nelle mutande."
(Illyrio Mopatis e Tyrion Lannister)
"E ogni amico di Varys il Ragno tessitore è una persona di cui mi fido come di una tarantola nelle mutande."
(Illyrio Mopatis e Tyrion Lannister)
"Any friend of my friend across the water is a friend to Illyrio Mopatis, yes."
"And any friend of Varys the Spider is someone I will trust just as far as I can throw him."
(Illyrio Mopatis and Tyrion Lannister)
"And any friend of Varys the Spider is someone I will trust just as far as I can throw him."
(Illyrio Mopatis and Tyrion Lannister)
I banchieri di Braavos prima di ogni viaggio fanno visita alla città libera di Qohor. Non per i fabbri, gli unici a poter riforgiare l'acciaio di Valyria, e non per i suoi legni molto pregiati, provenienti dalla foresta che la circonda, ma per assoldare un manipolo di Immacolati. Questi soldati schiavi non conoscono la paura né il dolore; sono addestrati esclusivamente nella lontana Astapor, ove si vendono solo a centurie, perché continuino a considerare la schiera più importante dell'individuo. Solo a Qohor se ne possono comprare pochi per volta; e sono guardie eccellenti: la loro perizia con le armi è insuperata, grazie al rigido addestramento sono perfettamente ubbidienti e non si abbandonano a saccheggi o violenze, e la loro condizione di eunuchi garantisce che non saranno mai stupratori. | Before every journey the bankers of Braavos pay a visit to the free city of Qohor. Not for the blacksmiths, the only ones who can reforge Valyrian steel, and not for its prized fine hardwoods, coming from the surrounding forest, but to hire a handful of Unsullied. These slave soldiers know no fear or pain; they are trained exclusively in distant Astapor, where they are only sold by the hundred, so that they may continue to regard the host as more important than the individual. Only in Qohor one can buy a few at a time; and they are excellent guards: their expertise with weapons is unsurpassed, thanks to their strict training they are perfectly obedient and do not indulge in pillage and mayhem, and their condition of eunuchs ensures they will never be rapists. |
Ma le Nove Città Libere non occupano che una piccola parte dell'Essos: verso Est si stendono altre terre, immense, leggendarie, misteriose, come lo sconfinato Mare dei Dothraki, un mare d'erba che quei feroci barbari attraversano a cavallo minacciando con le loro orde le terre civili; la baia degli Schiavi, ove sorgono orgogliose le città di Astapor, Yunkai e Meereen, famose oltre che per gli Immacolati per gli invincibili gladiatori, gli schiavi di piacere e ogni tipo di valenti e fedeli servi; le rovine maledette di Valyria, intorno a cui le acque del mare ancora ribollono; e altre lande ancor più remote. È proprio dall'Oriente dell'Essos che altri viandanti si sono uniti a noi in questo viaggio: alcuni di loro affermano di provenire dall'antica e ricca Qarth, i cui fasti superano persino quelli di Volantis; e se ciò che si racconta è vero le loro labbra azzurrine sono un segno di potente stregoneria, seconda solo a quella che si pratica nella misteriosa e funesta Asshai delle Ombre… | But the Nine Free Cities take up but a small part of Essos: other lands stretch Eastward, huge, legendary, mysterious, like the boundless Dothraki Sea, a sea of grass those fierce barbarians cross on horseback, threatening the civilized lands with their hordes; Slaver's Bay, where the cities of Astapor, Yunkai and Meereen proudly stand, renowned not only for the Unsullied, but for the invincible gladiators, the slaves of pleasure and all kinds of talented and faithful servants; the cursed ruins of Valyria, around which the seawater still seethes; and other lands even more remote. It is precisely from the East of Essos that other wayfarers have joined us on this journey: some of them claim they come from ancient and wealthy Qarth, whose splendours even exceed those of Volantis; and if what is said is true their bluish lips are a sign of powerful sorcery, second only to that which is practiced in the mysterious and baleful Asshai-by-the-Shadow… |
Il matrimonio che si celebrerà a Summerhall tra i Martell e i Tyrell sembra essere un’occasione perfetta per estendere i nostri commerci e gli accordi politici. Per rallegrare l’evento porteremo in dono uno spettacolo di curiosi saltimbanchi. Forse sono eccessivi e per i più piccoli anche spaventosi, ma lasciatevi incantare dalla loro arte che benedirà le nozze nobili e gli importanti invitati. | The wedding to be held in Summerhall between the Martells and Tyrells looks like a perfect opportunity to extend our trades and seal new political agreements. To brighten the event we'll bring as a gift a show of fancy mummers. They are perhaps too extravagant, and for the little ones even scary, but we are confident you'll let yourselves be charmed by their art, which will bless the noble wedding and cheer up the important guests. |